
很多美國(guó)移民剛來(lái)美國(guó)的時(shí)候,有些詞用法在美國(guó)非常常見(jiàn),但是國(guó)內(nèi)基本沒(méi)見(jiàn)過(guò),很多美劇電影也不見(jiàn)得會(huì)涉及到這方面,但是卻是美國(guó)人通識(shí)。
酒店
?Compliment 大家都知道,是“贊揚(yáng)”的意思,但是Complimentary就跟贊揚(yáng)毫無(wú)關(guān)系了。
Complimentary 這個(gè)詞非常頻繁的出現(xiàn)在酒店,賓館等場(chǎng)所,其實(shí)就是“免費(fèi)”,“Free”的意思,例如:
● complimentary Wifi 免費(fèi)Wifi
● complimentary drink 免費(fèi)的飲料
上面還出現(xiàn)了Premium 這個(gè)詞,如果直接翻譯是“附加費(fèi)”。其實(shí)更多的時(shí)候在生活中是“高檔”,而用在保險(xiǎn)行業(yè)就是“你需要支付的錢(qián)”。
?Valet parking 也是經(jīng)常出現(xiàn)在酒店等場(chǎng)所,其實(shí)就是“代人停車”的意思,一般都會(huì)收費(fèi),那么免費(fèi)的呢?一般是說(shuō)self parking,一般不收費(fèi),或者收取少量費(fèi)用。
?Quote 課本里面會(huì)說(shuō)是“引用”,但是美國(guó)一般指代服務(wù)性收費(fèi)“報(bào)價(jià)”的含義,例如保險(xiǎn)問(wèn)價(jià):insurance quote 等。
ps:詢價(jià)是Inquire,報(bào)價(jià)是Quote,詢盤(pán)是Inquiry,報(bào)盤(pán)是Quotation.
?Alien,很多喜歡看電影的朋友都知道:“異形”!要不就是Dell的“外星人”。其實(shí)美國(guó)用得最多的含義反而是:“外國(guó)人”,許多人第一次來(lái)美最先遇到的就是這個(gè)詞,反而我們耳熟能詳?shù)膄oreigner很少見(jiàn)到。
?Custom,常見(jiàn)的課本含義是“風(fēng)俗,習(xí)慣”,美國(guó)很多時(shí)候也指“海關(guān)”,類似的還有:Duty:在海關(guān)領(lǐng)域是“關(guān)稅”,而不是“責(zé)任”。
?Rubber: 課本里面是“橡膠”,也有“橡皮擦”的含義,但是美國(guó)這邊跟 buy 一起用,一般指的是Condom,所以你要買(mǎi)橡皮擦,美國(guó)的單詞是Eraser。
交通相關(guān)
?RV,這個(gè)詞是recreational vehicle的簡(jiǎn)稱,我們一般稱作“房車”。所以你知道這個(gè)單詞后,就知道路上經(jīng)??吹靡?jiàn)的RV park 并不是公園,而是“停房車的地方”。
?Xing,這個(gè)詞經(jīng)常會(huì)在路邊看到,是Crossing的簡(jiǎn)稱,是提示司機(jī)有行人橫穿馬路。
Ped是Pedestrian 行人的簡(jiǎn)稱。
?Highway, Freeway,Expressway 基本都是高速,只是略微有區(qū)別,F(xiàn)reeway并不是指免費(fèi)的路。
?Yield,通常路上看見(jiàn)并不是“產(chǎn)出”的意思,而是“讓行”。
?Outlet,可能現(xiàn)在廣為人知的含義是“奧特萊斯”,不過(guò)一般喜歡加s用,outlets。除了這個(gè)含義外,“插線口”也是這個(gè)單詞,所以剛到美國(guó)需要買(mǎi)插線板一定別忘了這個(gè)單詞,然后就是用在交通領(lǐng)域,一般作“出口”講,尤其是“no outlet”就是說(shuō)這是條死路,看上去是條路,其實(shí)無(wú)法穿越,找路時(shí)就別開(kāi)進(jìn)去了。
時(shí)間:
地址:
時(shí)間:2025-03-28 14:00
地址:視頻號(hào)
時(shí)間:2025-08-18 08:18
地址:鼓樓街88號(hào)綠地商務(wù)中心1010室-南京澳星
時(shí)間:2025-09-09 14:00
地址:蘇州工業(yè)園區(qū)蘇州大道西205號(hào)尼盛廣場(chǎng)1006室
時(shí)間:2025-09-19 14:00~16:00
地址:恒隆廣場(chǎng)辦公樓1座1910